Ştiri şi informaţii din toată lumea
    Editura Global Info / Literatură

    Alphonse de Lamartine

    Seara


    Seara aduce lina tăcere;
    Pe pustii stânce eu aşezat
    Iau după urmă al nopţii car
    Ce-n aburosul senin păşeşte.

    Venus se nalţă pe orizon,
    Şi la picioare-mi steaua-amoroasă
    Cu-a sa lumină misterioasă
    Argintuieşte verdele şes.

    Prin deasa frunză acestor arburi
    Auz zefirul încet şoptind
    Lângă morminte ast sunet simt
    Parcă ar trece zburând o umbră.

    Dar totodată scapă din cer
    Senină rază din steaua nopţii,
    Şi pe tăcuta-mi frunte-ndreptată
    Lin se revarsă peste-ai mei ochi.

    Dulce lucire d-un glob de flăcări!
    Rază mult dragă! ce mă voieşti?
    Vii oare-n sânu-mi cel obosit
    S-aduci lumina într-al meu suflet?

    Sfinţita taină acestor lumi
    Te cobori oare ca să-mi descoperi,
    Taină ascunsă l-această sferă
    În care ziua te-aşteaptă mult?

    O-nţelepciune neînţeleasă
    Te îndreptează la ticăloşi?
    Ce! vii tu noaptea a-i lumina
    Ca dulcea rază unei nădejde?

    Vremea ce vine ai ca să spui
    Inimii triste ce-n veci te cheamă?
    Rază mult sfântă, eşti aurora
    Acelei zile ce n-are-apus?

    Inima-mi toată se-nflăcărează
    L-a ta lucire, şi mă strămut,
    M-aflu cu-aceia ce nu mai sunt...
    Dulce lumină, eşti al lor suflet?

    Tot aşa poate că se strecor
    Ş-aceste umbre mult fericite;
    Mă simt aproape că sunt de ele,
    D-ale lor chipuri înfăşurat!

    Ah! voi de sunteţi, umbre mult sfinte,
    Aci-n tăcere, vă rog veniţi;
    Cum sunt de zgomot eu depărtat,
    Fiţi împreună cu-a mele visuri.

    Dragostea, pacea voi revărsaţi
    În sân, în pieptu-mi ce-abia răsuflă,
    Ca roua nopţii care se lasă
    Şi domoleşte al zilei foc.

    Veniţi!... Dar aburi, o ceaţă groasă
    Pe cer se nalţă numaidecât
    Şi peste dulcea-mi rază se-ntind,
    Piere, şi-ndată se-ntunecează.

    Traducere de ION HELIADE RĂDULESCU, 1830




    TE-AR MAI PUTEA INTERESA