Ştiri şi informaţii din toată lumea
    Editura Global Info / Literatură

    Friedrich Schiller

    Mănuşa


    În faţa grădinii sale cu lei,
    Când gata-i să-nceapă lupta de fiare,
    Stă regele Francisc pe tron.
    În preajmă-i stâlpii coroanei,
    Şi de jur împrejur, pe înaltul balcon,
    Cunună de mândre femei.

    Şi la un semn s-a deschis colivia,
    Şi grav, în arenă, un leu
    Îşi poartă mândria
    Şi caută mut, de jur împrejur,
    Căscând fioros.
    Îşi scutură coama-ncurcată
    Şi se încovoaie o dată,
    Apoi se culcă jos.

    Şi regele dă un semn iară,
    Şi prin poarta cealaltă
    Un tigru sălbatic saltă.

    Cum vede pe leu, răcneşte
    Şi în cerc, fricos, îl înconjoară
    Cu limba-ncordată-n afară,
    Cu coada vâlvoi
    Şi sforăie turbat, furios
    Şi mârăie dârz, apoi
    Se culcă alăturea, jos.

    Şi craiul mai dă un semnal,
    Şi pe două guri colivia
    Stupeşte doi leoparzi deodată.
    Ei cad furtunatici, cu lăcomia
    De luptă-ndrăzneaţă,
    Pe tigru năval,
    Acesta turbat îi înhaţă
    Cu laba-ncruntată,
    Dar leul în sus
    Se-nalţă urlând, şi toţi s-au supus. —

    Şi tac îmbufnate,
    În cerc întinse,
    De setea sângelui aprinse
    Felinele înfricoşate.

    Atunci, din balcon
    Cade-o mănuşă din mâini delicate
    Între tigru şi leu, la mijloc.

    Iar Cunigunda-n bătaie de joc
    Se-ntoarce spre cavalerul Delorges:
    "De-ţi este amorul aşa de aprins
    Şi vrei să mi-o dovedeşti dinadins,
    Ei, adă-mi atunci mănuşa de jos!"

    Şi cavalerul porneşte în pripă,
    Coboară-n arena îngrozitoare
    Cu pas apăsat, îndrăzneţ,
    Şi dintre fiare
    Smuceşte mănuşa c-un gest de dispreţ.

    Şi cu uimire, cu groază,
    Cavaleri şi nobile dame
    Se grămădesc să-l vază.
    Şi el, liniştit, aduce mănuşa-napoi.
    Curtenii prind să-l aclame.
    Iar Cunigunda jubilează,
    Norocu-i râde în ochii vioi:
    Ce gingaş zâmbeşte, primind pe viteaz!...
    El, mândru, i-aruncă mănuşa-n obraz:
    "Răsplata, doamnă, n-o mai vroi!"
    Şi pleacă, fără să cate-napoi.

    Traducere de ŞTEFAN OCTAVIAN IOSIF




    TE-AR MAI PUTEA INTERESA