Ştiri şi informaţii din toată lumea
    Editura Global Info / Literatură

    Heinrich Heine

    Trei sonete


    I

    (Traumbilder, III)


    În vis, părea la nuntă că mă-nvită;
    Şi se făcea că eu plecam de-acasă
    În frac de gală, vestă de mătase;
    În faţa mea sta dulcea mea iubită.

    M-am închinat şi-am zis: "Sunteţi mireasă?
    Eh, vă doresc viaţă fericită!"
    Dar vorba mea era aşa silită,
    Pe cât de rece şi politicoasă.

    Atunci iubita izbucni în plâns,
    Şi-n lacrimile ce-i curgeau întruna,
    Încântătorul chip al ei s-a stins.

    O, dulcii ochi, evlavioase stele,
    De mă minţesc aievea-ntotdeauna,
    Măcar în vis mă-ncred cu drag în ele.

    II

    (Mamei sale B. Heine, născută von Gelden)


    Sunt învăţat să port sus a mea frunte,
    Căci firea mea e dârză şi-ndrăzneaţă;
    Chiar regele de m-ar privi în faţă,
    Privirea mea ar şti cum să-l înfrunte.

    Dar, scumpă mamă, oricât de semeaţă
    Figura mea ar sta să se încrunte,
    Eu şovăiesc, cu pletele cărunte
    Când mi te-apropii, sfântă şi măreaţă.

    Spiritul tău poate mă umileşte,
    Spirit înalt, ce nu cunoaşte frică
    Şi fulgerul spre ceruri se ridică.

    O amintire mă nelinişteşte,
    Purtarea mea cea rea posomorât-a
    Inima care m-a iubit atâta?

    III

    Ca un nebun te-am părăsit odată,
    În lumea largă dorul mă gonise
    Să cat iubirea-ntrevăzută-n vise,
    Ca s-o cuprind în inima mea toată.

    Şi am cerşit pomana ne-nsemnată
    Rătăcitor, cu braţele deschise,
    Şi am bătut la porţile închise,
    Dar numai ură-mi dară ca răsplată.

    Ci eu doream iubirea,-n veci iubirea,
    Şi asta n-am găsit-o nicăirea.
    Bolnav şi trist m-am reîntors acasă.

    Tu mi-ai ieşit atunci în prag duioasă,
    Şi, ah, în ochii tăi sta zugrăvită
    Iubirea sfântă, dulce, mult dorită.

    Traducere de ŞTEFAN OCTAVIAN IOSIF




    TE-AR MAI PUTEA INTERESA