Ştiri şi informaţii din toată lumea
    Editura Global Info / Literatură

    Johann Wolfgang von Goethe

    Prometeu

    Încarcă, Joe, cerul tău
    Cu nouri în mânie!
    Ş-asemenea unui copil,
    Ce-abate scaiul pe poteci,
    Deprinde-ţi apriga mânie
    Trăsnind stejari şi piscuri reci!
    Dar niciodată n-ai să potopeşti
    Pământul meu iubit,
    Coliba mea, la care n-ai clădit,
    Şi vatra mea,
    Al cărei foc
    Mi-l pizmuieşti...

    Eu nu cunosc, o, zei, în toată firea,
    Neam mai sărman ca voi —
    Şi nici va fi!
    Voi vă cârpiţi vieaţa zi cu zi,
    Hrănindu-vă mărirea
    Cu-al jertfei bir,
    Cu fumul rugăciunii,
    Şi aţi pieri de foame, de n-ar fi
    Copiii, cerşetorii, toţi nebunii
    Îngenuncheaţi nădejdii şi minciunii...

    Pe când eram copil,
    Şi nu ştiam ce cale mi-e ursită,
    Îmi îndreptam privirea rătăcită
    Spre soare, ca şi cum într-însul
    E-un suflet ce mi-aude plânsul,
    O inimă ce se îndură
    De cel răpus de chin şi ură.

    Ce duh mă ajută-mpotriva
    Titanilor trufie?
    Şi cine-mi mântui vieaţa
    De moarte?
    Din sclavie?
    Nu le-ai făcut prin tine însăţi, oare,
    Tu inimă sfânt-arzătoare?
    Şi, înşelată, n-ai adus
    Zadarnice cântări de mulţumire
    Şi jertfe Adormitului de sus?

    Să te ador pe tine, eu?
    De ce? Ai alinat vrodată chinul
    Celor îngenuncheaţi?
    Ai şters vreodată ochi înlăcrimaţi?
    Puternica Vecie şi Destinul,
    Stăpânii tăi ş-ai mei,
    Nu m-au creat pe mine, ca pe zei?
    Crezi tu că voi urî vieaţa, poate,
    Şi pribegi-voi prin pustiuri grele,
    Fiindcă florile visării mele
    Nu pot să lege toate?

    Aici rămân — şi voi zidi mereu
    Făpturi de oameni, după chipul meu —
    Un neam la fel cu mine:
    Să sufere, să plângă, să muncească,
    Şi să se veselească,
    Şi să se uite cu dispreţ la tine —
    Ca mine!

    Traducere de PANAIT CERNA, Sămănătorul III, nr. 51, 1904




    TE-AR MAI PUTEA INTERESA